Hjælp til oversættelse af læge-sprog
I forbindelse med en forsikringssag har jeg fået en udtalelse fra speciallæge.
Måske nogen kan hjælpe med at oversætte. Sætningen lyder: Lægeligt udgør dette en positiv copingstrategi. Og et enkelt ord: smertekopingsreaktion. Jørgine |
Jeg vil tro det betyder noget i retning af håndtering af evt. smerter, stress eller hvad det evt. kan stå i sammenhæng med..
Og den anden hvordan du håndtere smerte, eller hvordan du kan håndtere dine smerter, ved hjælp af håndteringsværktøjer. (meditation, kropsbevidsthed, kost, livsstil osv) |
Tak Bassemand, det giver en fin mening.
Jørgine |
coping = forståelse
|
Citat:
Som det står der vil jeg mene at lægen mener at du selv er meget bevidst om din situation og at du bruger nogle gode værktøjer til at bekæmpe dine smerter, og at dette er positivt. :kram: Ragdoll |
Ja jeg tænker også bearbejdelse eller lign. Håndtering er også et godt ord, der er jo bare et "moderne" ord - coping, de kunne da bare skrive dansk - smerte håndtering eller bearbejdelse i de her "coaching tider"...
He, he EE |
Det er nemlig lige netop det , det betyder.... Ragdoll- jeg har fået en psykolog til at oversætte min "voksenpsykologiske test" og der snakker de også meget om coping.......
|
Mange tak, allesammen. Hvor er det herligt, at det giver mening.
Jørgine |
Alt tidssætning er GMT +2. Klokken er nu 06:13. |
Lavet i vBulletin® Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © www.k10.dk
Indholdet på K10 - Flexjob & Førtidspension må ikke kopieres eller gengives andre
steder uden først at have indhentet tilladelse til det fra ejeren af K10 - Flexjob & Førtidspension