Se enkelt indlæg
Gammel 18-12-2011, 13:47   #8
Ricky M.
Lever på K10
 
Tilmeldingsdato: 12-11 2011
Indlæg: 1.608
Styrke: 14
Ricky M. er ny på vejen
Citat:
Oprindeligt indsendt af Atha Se meddelelser
Altså, jeg har fået en kopi af det min sagsbehandler har fået fra læge og psykiater, og som sendes til lægekonsulent. Bortset fra at den fra lægen er meget kort, og lidt sjusket skrevet, så kan jeg sagtens læse det hele. Der er ingen lægeudtryk, som skal oversættes. Så det undrer mig, hvad denne konsulent skal lave. Men måske er der tilfælde, hvor teksten er svært læselig for ikke-læger?

Forestil dig man får en status fra egen læge, en 6 sider speciallægeerklæring, og så journaler fra en 3 måneders indlæggelse, alt sammen på næsten samme tid, og på samme sag...

Så begynder det at snerpe til, og tungen skal, holdes meget lige i munden.

Status attester og lægeerklæringer er efterhånden til at forstå (lægerne bliver bedre til at skrive på "dansk") og ens erfaring gør det også nemmere. Men det er helt anderledes med journaler fra sygehuse... Der er det ikke normal sætningsopbygning der bruges, samt det meste, hvis ikke alt om lidelserne er på latin

Det er tit og ofte de samme kommuner som går igen i medierne... Fx. Aalborg, Svendborg og københavn fylder meget i spalterne om det emne.
Mange kommuner bruger lægekonsulenterne efter de retningslinier som er gældende og det er jo fint, men der er også dem der laver deres regler, fordi der faktisk ikke er lovgivet om deres funktion, der er kun retningslinier...
__________________
Ricky
Privat Socialrådgiver
www.privatraadgiver.com
Husk, jeg fortæller kun hvordan loven tit bliver tolket ude i kommunerne, udfra min erfaring som tidligere myndigheds-sagsbehandler i en stor kommune i DK
Ricky M. er ikke logget ind   Besvar med citat